< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 詩篇 18 >