< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< 詩篇 18 >