< 詩篇 18 >
“To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol )
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
[When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
[To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.