< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< 詩篇 18 >