< 詩篇 18 >
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.