< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

< 詩篇 18 >