< 詩篇 17 >
1 ああヱホバよ公義をききたまへ わが哭聲にみこころをとめたまへ いつはりなき口唇よりいづる我がいのりに耳をかたぶけたまへ
Prière de David. Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
2 ねがはくはわが宣告みまへよりいでてなんぢの目公平をみたまはんことを
Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
3 なんぢわが心をこころみ また夜われにのぞみたまへり 斯てわれを糺したまへど我になにの惡念あるをも見出たまはざりき わが口はつみを犯すことなからん
Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
4 人の行爲のことをいはば我なんぢのくちびるの言によりて暴るものの途をさけたり
Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
5 わが歩はかたくなんぢの途にたちわが足はよろめくことなかりき
Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
6 神よなんぢ我にこたへたまふ 我なんぢをよべり ねがはくは汝の耳をかたぶけてわが陳るところをききたまへ
Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
7 なんぢに依賴むものを右手をもて仇するものより救ひたまふ者よ ねがはくはなんぢの妙なる仁慈をあらはしたまへ
Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
8 願くはわれを瞳のごとくにまもり汝のつばさの蔭にかくし
Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
9 我をなやむるあしき者また我をかこみてわが命をそこなはんとする仇よりのがれしめ給へ
De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
10 かれらはおのが心をふさぎ その口をもて誇かにものいへり
Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
11 いづこにまれ往ところにてわれらを打圍み われらを地にたふさんと目をとむ
À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre:
12 かれは抓裂んといらだつ獅のごとく隠やかなるところに潜みまつ壯獅のごとし
Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
13 ヱホバよ起たまへ ねがはくはかれに立對ひてこれをたふし御劍をもて惡きものよりわが霊魂をすくひたまへ
Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
14 ヱホバよ手をもて人より我をたすけいだしたまへ おのがうくべき有をこの世にてうけ 汝のたからにてその腹をみたさるる世人より我をたすけいだし給へ かれらはおほくの子にあきたり その富ををさなごに遺す
[Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
15 されどわれは義にありて聖顔をみ目さむるとき容光をもて飽足ることをえん
Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.