< 詩篇 16 >

1 神よねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依賴む
Ein Weihegesang, von David. - Beacht mich, Herr, wie ich bei Dir mich berge! -
2 われヱホバにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
Ich spreche zu dem Herrn: "Du Herr! Du bist mein Glück; nichts geht mir über Dich."
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
Die Heiligtümer, die im Land, die wundervollen, sind meine ganze Freude.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Die mehren ihre Schmerzen, die einem anderen zueilen. Ich nehme nimmer teil an ihren Blutspenden und bringe nicht auf meine Lippen ihre Namen.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Der Herr ist ja mein Anteil und mein Becher. - Du wirfst mein Los. -
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
Die Lose sind für mich aufs Lieblichste gefallen; der Erbanteil gefällt mir über alle Maßen.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
Den Herren preise ich, der mich berät, und auch die Nächte, da mich mein Gewissen mahnte.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
Ich stelle stets vor mich den Herrn; ich wanke nicht, wenn er zu meiner Rechten steht. -
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
Drob freue sich mein Herz und juble mein Gemüt! Und sicher ruht mein Leib.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
Du läßt nicht meine Seele in der Unterwelt, und Deinen Frommen läßt Du nicht Verwesung spüren. (Sheol h7585)
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Du tust mir kund des Lebens Pfad zur Fülle jener Freuden, die bei Dir nur sind, zu ewigen Wonnen, die in Deiner Rechten.

< 詩篇 16 >