< 詩篇 16 >

1 神よねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依賴む
The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 われヱホバにいへらくなんぢはわが主なり なんぢのほかにわが福祉はなしと
I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 地にある聖徒はわが極めてよろこぶ勝れしものなり
To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 ヱホバにかへて他神をとるものの悲哀はいやまさん 我かれらがささぐる血の御酒をそそがず その名を口にとなふることをせじ
Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 準繩はわがために樂しき地におちたり 宜われよき嗣業をえたるかな
The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 われは訓諭をさづけたまふヱホバをほめまつらん 夜はわが心われををしふ
I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 われ常にヱホバをわが前におけり ヱホバわが右にいませばわれ動かさるることなかるべし
I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 このゆゑにわが心はたのしみ わが榮はよろこぶ わが身もまた平安にをらん
Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 そは汝わがたましひを陰府にすておきたまはず なんぢの聖者を墓のなかに朽しめたまはざる可ればなり (Sheol h7585)
Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. (Sheol h7585)
11 なんぢ生命の道をわれに示したまはん なんぢの前には充足るよろこびあり なんぢの右にはもろもろの快樂とこしへにあり
Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.

< 詩篇 16 >