< 詩篇 139 >
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.