< 詩篇 139 >
Oh Gospod, preiskal si me in me spoznal.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Poznaš moje sedanje in moje vstajanje, moje misli razumeš daleč stran.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Obdajaš mojo pot in moje leganje in seznanjen si z vsemi mojimi potmi.
4 そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Kajti besede ni na mojem jeziku, toda, glej, oh Gospod, ti jo popolnoma poznaš.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Obdajaš me zadaj in spredaj in name polagaš svojo roko.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Takšno spoznanje je prečudovito zame, visoko je, ne morem ga doseči.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Kam naj grem pred tvojim duhom? Ali kam naj pobegnem pred tvojo prisotnostjo?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Če se povzpnem v nebesa, si tam; če si svojo posteljo pripravim v peklu, glej, si tam. (Sheol )
Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
celo tam me bo tvoja roka vodila in tvoja desnica me bo držala.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Če rečem: »Zagotovo me bo pokrila tema, celo noč bo svetloba okoli mene.«
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Da, tema se ne skriva pred teboj, toda noč sije kakor dan; tema in svetloba, obe sta ti podobni.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Kajti v last si si vzel mojo notranjost, pokril si me v maternici moje matere.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Hvalil te bom, kajti jaz sem strašljivo in izvrstno narejen. Čudovita so tvoja dela in to moja duša resnično dobro ve.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Moja snov ni bila skrita pred teboj, ko sem bil narejen na skrivnem in nenavadno izdelan v najnižjih delih zemlje.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Tvoje oči so videle mojo snov, čeprav je bila nepopolna in v tvoji knjigi so bili zapisani vsi moji udje, ki so bili oblikovani v vztrajanju, medtem ko ni bilo še nobenega izmed njih.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
Kako dragocene so mi tudi tvoje misli, oh Bog! Kako velik je njihov seštevek!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Če bi jih preštel, jih je po številu več kakor peska. Ko se zbudim, sem še vedno s teboj.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Zagotovo boš ubil zlobnega, oh Bog, zato odidite od mene, vi krvoločni ljudje.
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Kajti zlobno govorijo zoper tebe in tvoji sovražniki zaman jemljejo tvoje ime.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Ali ne sovražim tistih, oh Gospod, ki sovražijo tebe? Mar nisem užaloščen s tistimi, ki se dvigujejo zoper tebe?
Sovražim jih s popolnim sovraštvom, štejem jih [za] svoje sovražnike.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Preišči me, oh Bog in spoznaj moje srce; preizkusi me in spoznaj moje misli.
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
Poglej ali je v meni kakršnakoli zlobna pot in vodi me po večni poti.