< 詩篇 139 >

1 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
9 我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

< 詩篇 139 >