< 詩篇 137 >

1 われらバビロンの河のほとりにすわり シオンをおもひいでて涙をながしぬ
Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion.
2 われらそのあたりの柳にわが琴をかけたり
Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre.
3 そはわれらを虜にせしものわれらに歌をもとめたり 我儕をくるしむる者われらにおのれを歓ばせんとて シオンのうた一つうたへといへり
Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!
4 われら外邦にありていかでヱホバの歌をうたはんや
Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera?
5 エルサレムよもし我なんぢをわすれなばわが右の手にその巧をわすれしめたまへ
Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni,
6 もしわれ汝を思ひいでず もしわれヱルサレムをわがすべての歓喜の極となさずばわが舌をわが腭につかしめたまヘ
resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra d’ogni mia allegrezza.
7 ヱホバよねがはくはヱルサレムの日にエドムの子輩がこれを掃除けその基までもはらひのぞけといへるを聖意にとめたまへ
Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!
8 ほろぼさるべきバビロンの女よ なんぢがわれらに作しごとく汝にむくゆる人はさいはひなるべし
O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!
9 なんぢの嬰兒をとりて岩のうへになげうつものは福ひなるべし
Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia!

< 詩篇 137 >