< 詩篇 132 >
1 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまへ
Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
3 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
4 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.