< 詩篇 132 >
1 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまへ
Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
2 ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
Sicut iuravit Domino, votum vovit Deo Iacob:
3 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Si introiero in tabernaculum domus meae, si ascendero in lectum strati mei:
4 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem:
5 われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
6 われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvae.
7 われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
8 ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
Surge Domine in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae.
9 なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
10 なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
Propter David servum tuum, non avertas faciem Christi tui.
11 ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
Iuravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eum: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec, quae docebo eos: Et filii eorum usque in saeculum, sedebunt super sedem tuam.
13 ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Haec requies mea in saeculum saeculi: hic habitabo quoniam elegi eam.
15 われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
16 われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
17 われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
18 われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし
Inimicos eius induam confusione: super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.