< 詩篇 129 >
1 今イスラエルはいふべし彼等はしばしば我をわかきときより惱めたり
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
2 かれらはしばしば我をわかきときより惱めたり されどわれに勝ことを得ざりき
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
3 耕すものはわが背をたがへしてその畎をながくせり
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
5 シオンをにくむ者はみな恥をおびてしりぞかせらるべし
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
7 これを刈るものはその手にみたず 之をつかぬるものはその束ふところに盈ざるなり
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
8 かたはらを過るものはヱホバの惠なんぢの上にあれといはず われらヱホバの名によりてなんぢらを祝すといはず
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«