< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< 詩篇 119 >