< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.