< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< 詩篇 119 >