< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.