< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< 詩篇 119 >