< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< 詩篇 119 >