< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Ég fer með lög þín upphátt
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
því að ég hef valið að gera rétt.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
orð þín eru sætari en hunang!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< 詩篇 119 >