< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< 詩篇 119 >