< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< 詩篇 119 >