< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< 詩篇 119 >