< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< 詩篇 119 >