< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< 詩篇 119 >