< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Indeed your statutes are my delight, and my counsellors. DALETH
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
LORD, your word is settled in heaven forever.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
How I love your law! It is my meditation all day.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
I hate double-minded men, but I love your law.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements. AYIN
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time to act, LORD, for they break your law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.