< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
You are good and do good; teach me your statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
I observe your charges: I love them greatly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< 詩篇 119 >