< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!