< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This I had, because I kept your precepts.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< 詩篇 119 >