< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This I had, because I kept thy precepts.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.