< 詩篇 118 >

1 ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.
2 イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Нехай скаже Ізраїль: «Бо навіки Його милосердя!»
3 アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと
Нехай скаже дім Ааронів: «Бо навіки Його милосердя!»
4 ヱホバを畏るるものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Нехай скажуть ті, що бояться Господа: «Бо навіки Його милосердя!»
5 われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
6 ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや
Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?
7 ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん
Господь зі мною, щоб допомагати мені – буду дивитися [переможно] на моїх ненависників.
8 ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
9 ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
10 もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
11 かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
12 かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
Оточили мене, як бджоли, та згасли, немов вогонь у терені: іменем Господнім я знищив їх.
13 汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
14 ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり
Сила моя і пісня моя – Господь; Він став моїм спасінням.
15 歓喜とすくひとの聲はただしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ
Голос радості й перемоги в наметах праведників: правиця Господня діє могутньо!
16 ヱホバのみぎの手はたかくあがりヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ
Правиця Господня піднята вгору, правиця Господня діє могутньо!
17 われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
18 ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき
Господь покарав мене тяжко, та не віддав мене на смерть.
19 わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん
Відчиніть мені брами правди, я увійду до них, прославлю Господа.
20 こはヱホバの門なりただしきものはその内にいるべし
Це брама Господня, у яку входять праведні.
21 われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
22 工師のすてたる石はすみの首石となれり
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
23 これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり
Від Господа це було, як дивно це в очах наших!
24 これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
25 ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
О Господи, врятуй же, о Господи, даруй нам успіх!
26 ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
Благословенний Той, Хто йде в ім’я Господа! Благословляємо вас із дому Господнього!
27 ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
Бог – це Господь, і Він осяяв нас. В’яжіть мотузками жертву святкову, ведіть до рогів жертовника.
28 なんぢはわが神なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが神なり我なんぢを崇めまつらん
Ти – мій Бог, і я прославлю Тебе. Боже мій, я величатиму Тебе.
29 ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.

< 詩篇 118 >