< 詩篇 118 >

1 ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Dicat nunc Israel quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
3 アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと
Dicat nunc domus Aaron: quoniam in sæculum misericordia eius.
4 ヱホバを畏るるものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Dicant nunc qui timent Dominum: quoniam in sæculum misericordia eius.
5 われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや
Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
7 ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん
Dominus mihi adiutor: et ego despiciam inimicos meos.
8 ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
9 ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
11 かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
12 かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
13 汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
14 ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり
Fortitudo mea, et laus mea Dominus: et factus est mihi in salutem.
15 歓喜とすくひとの聲はただしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ
Vox exultationis, et salutis in tabernaculis iustorum.
16 ヱホバのみぎの手はたかくあがりヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ
Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me, dextera Domini fecit virtutem.
17 われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
18 ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき
Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
19 わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん
Aperite mihi portas iustitiæ, ingressus in eas confitebor Domino:
20 こはヱホバの門なりただしきものはその内にいるべし
hæc porta Domini, iusti intrabunt in eam.
21 われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
22 工師のすてたる石はすみの首石となれり
Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli.
23 これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり
A Domino factum est istud: et est mirabile in oculis nostris.
24 これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.
25 ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
O Domine salvum me fac, o Domine bene prosperare:
26 ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
benedictus qui venit in nomine Domini. Benediximus vobis de domo Domini:
27 ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 なんぢはわが神なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが神なり我なんぢを崇めまつらん
Deus meus es tu, et confitebor tibi: Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
29 ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.

< 詩篇 118 >