< 詩篇 116 >
1 われヱホバを愛しむ そはわが聲とわが願望とをききたまへばなり
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 ヱホバみみを我にかたぶけたまひしが故に われ世にあらんかぎりヱホバを呼まつらむ
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
3 死の繩われをまとひ陰府のくるしみ我にのぞめり われは患難とうれへとにあへり (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol )
4 その時われヱホバの名をよべり ヱホバよ願くはわが霊魂をすくひたまへと
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
5 ヱホバは恩惠ゆたかにして公義ましませり われらの神はあはれみ深し
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 ヱホバは愚かなるものを護りたまふ われ卑くせられしがヱホバ我をすくひたまへり
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 わが霊魂よなんぢの平安にかへれ ヱホバは豊かになんぢを待ひたまへばなり
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
8 汝はわがたましひを死より わが目をなみだより わが足を顛蹶よりたすけいだしたまひき
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 われ惶てしときに云らく すべての人はいつはりなりと
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 我いかにしてその賜へるもろもろの恩惠をヱホバにむくいんや
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 われ救のさかづきをとりてヱホバの名をよびまつらむ
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
14 我すべての民のまへにてヱホバにわが誓をつくのはん
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
16 ヱホバよ誠にわれはなんぢの僕なり われはなんぢの婢女の子にして汝のしもべなり なんぢわが縲絏をときたまへり
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 われ感謝をそなへものとして汝にささげん われヱホバの名をよばん
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
18 我すべての民のまへにてヱホバにわがちかひを償はん
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
19 ヱルサレムよ汝のなかにてヱホバのいへの大庭のなかにて此をつくのふべし ヱホバを讃まつれ
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!