< 詩篇 109 >
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.