< 詩篇 109 >
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.