< 詩篇 109 >
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Let his days be few. Let another take his office.
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labour.
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.