< 詩篇 109 >
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.