< 詩篇 109 >
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Let his days be few, let another take his office;
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.