< 詩篇 109 >
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
May his days be few; may another take his position.
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.