< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< 詩篇 107 >