< 詩篇 107 >
1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.