< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.

< 詩篇 107 >