< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< 詩篇 107 >