< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< 詩篇 107 >