< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
Parce qu’ils aigrirent
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< 詩篇 107 >