< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< 詩篇 107 >