< 詩篇 107 >
1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?